新幹線に乗車拒否されたジュンさんからの報告、続報

◉12月13日ジュンさんからもう少し整理された報告があり、東京のホテルで
DPIの交通担当部長と支援者と私達で抗議の方法などを協議しました。
ジュンさんは「5回目の来日だが、まさか日本がこのような国とは思わなかった」と!
このブログへのアクセスも4日間で1400人突破、ツイートも156人という反響の多さで、
皆様のご支援に感謝しています。
以下はジュンさんからの報告続編です。


間違いや適切な訳になっていない所があれば、ご指摘、添削してください。
写真はジュンさんと一緒に来日している夫君(会計士、ファイナンシャル・プランナー)のボブさん

c0167961_1611195.jpgWhy some people choose to use scooters instead or motorized wheelchairs:
ハンドル形電動車いすを選ぶ理由:

Scooters are often:
Lighter
Smaller
Easier to transport in taxi cabs – because they can be broken down.
Easier for some to drive who have balance difficulties.
Larger carrying capacity for bags, luggage, briefcases, etc.
軽い
小さい
分解できるので、タクシーに乗る事すら容易。
バランスをとることが難しい人が簡単に使える。
バッグ、荷物、ブリーフケースなど沢山運べる。

Shinkansen discriminates against an American Visitor Scooter User.
新幹線はアメリカのハンドル形電動車いす使用者を差別しました。

My husband and I were not allowed to board the 12:03 pm train from Tokyo to Kyoto on December 9th. We arrived at the Tokyo Station ticket gate at 11:13am and quickly were surrounded by 2 Shinkansen supervisors and 10 staff. It was quite the scene. I felt like we were being treated like criminals. They deliberated on what to do for over an hour. Any semblance of helpful customer service or respect was totally lacking.
私の夫と私は、12月9日に東京から京都までの午後12時3分の列車に乗車することを許されませんでした。
私たちは、午前11時13分に東京駅の改札口に到着して、2人の新幹線助役と10の駅員にすぐに囲まれました。
それはかなりの場面でした。 私は、私たちが犯罪者のように扱われていた気がしました。 彼らは1時間以上するべきことを
熟慮しました。 支援の必要な顧客へのサービスや敬意は完全に欠けていました。

They explained that they do not allow motorized “automated chairs” on the train because of possible emergencies. I explained in an emergency I can walk off the train. They said no.
彼らはハンドル形電動車いすを許可しないのは、非常時に対応できないからだと説明しました。
私は非常時には歩いて脱出できると説明しました。彼らはノーと言いました。
(この部分、ジュンさんはJR東海側の言い分を正確に伝えていないと思われますので意訳しました)

I explained that my relatively small scooter [42 inches long, 22inches wide] can be broken down and wheeled manually – without the key. They said no.
私の比較的小さなハンドル形車いす(長さ42インチ、巾22インチ/約107cm、56cm)は分解できるし、
電源を切って手動で動かせると説明しました。彼らはノーと言いました。

They said the train will not take anything weighting more than 20 KG. [I knew this was not true as many of my Japanese friends who use motorized wheelchairs travel by shinkansen.] My scooter assembled weighs approximately 125 pounds (less than many motorized wheelchairs) and unassembled (broken down in 4 parts the heaviest part is about 50 pounds). They said no.
彼らは列車には20KG以上のものを持ち込むことは出来ないと言いました。
(多くの電動車いすユーザーの日本人の友人が新幹線で旅行していることを知っているので、
これは本当でないと私は知っていました)
私のハンドル形電動車いすの重量は、組み立て時で約125ポンド(56.75KG/大半の電動車いすより軽い)
(4個の部分に分解でき、最も重い部分で約50ポンド/22.7KG)
彼らはノーと言いました。

I asked them for a refund for our expensive JR Rail Pass that we bought in the United States. They said no.
私はアメリカで購入した高価なJRレールパスを払い戻し出来るかたずねました。
彼らはノーと言いました。

They finally offered me these options:
1.) To take their light weight wheelchair [see picture] [uncomfortable, unable to be operated independently] to Kyoto and leave my scooter at Tokyo station until I return.
2.) They said they might be able to send my scooter to Kyoto by baggage truck but they could not say what time or what day it would arrive. Also we would have to pay for it.
彼らは最終的に以下のオプションを申し出ました。
1)京都へは、軽量の車いす(絵を見せた)(使い心地の悪い、自分で動かせない)を貸し出すから、
  私のハンドル形電動車いすを帰ってくるまで、東京駅に預かる。
2)運送便で京都へ送ることも出来るが、何日の何時に着くかは関知しない。
  また、費用は自己負担。


They refused to put scooter in the baggage area – because they said they had no such area. But they did confirm there was an area in another car where it could be stored.
彼らは荷物置き場に車いすを置く事をーそんな場所はないと、拒否しました。
しかし、そのような場所を備えた他の車両もあることは認めました。

It is shocking and appalling that in this day and age, such a world class country as Japan, with strong disability rights and independent living advocates, and a large aging population, allows one of its major rail providers, JR Line, to maintain and enforce such archaic and blatantly discriminatory policies and practices against people with disabilities and activity limitations. I felt like I had time travelled back in time 20-30 years!
日本のような世界的水準の国で、重度障害がある人の権利や自立生活、および大きい高齢者人口に対して、
メジャーな鉄道事業者一つのJR路線で、障害を持つ人々に対してそのような、古風でおく面もなく差別している
政策を維持し実施していて、この時代の今日に、このような事があろうとはショッキングで驚きました。
私はまるで、20〜30年間過去にタイムトラベしていた気がしました!

The excuses’ company representatives gave as to why I could not ride the trains were not available to the public. Their reasons were weak, capricious and arbitrary.
会社を代表する人が私に述べた、何故列車を利用出来ないかの言い訳は一般的ではありませんでした。
そのような理由は弱く、気まぐれで勝手でした。

They would not give me their names or their business cards, so I resorted to taking their picture [which clearly annoyed them] when it was clear that I wasn’t getting on the train. They did not want their pictures taken but we took them anyway.
彼らは名前を名乗らず名刺もくれませんでしたので、(彼らに対していらいらして)乗車出来なかった事を
明確にしようと、彼らの写真を撮りました。
彼らは写真を撮られたくなかったのですが、我々は何としても写しました。

When buying an expensive JR Rail Pass in the USA there was no indication of any scooter access restrictions. In searching the common online sites, a English speaking visitor would search, I could find no warnings regarding the prohibition of using a scooter on trains, nor did I see any posted signs at the Tokyo Station.
アメリカで高価なJRレールパスを買うとき、どんなハンドル形電動車いす制限の注意書きも全くありませんでし
た。 一般的なオンラインサイトをリサーチする際に、英語を話す訪問者は探すでしょう、私は乗車にハンドル形を
使用する禁止に関する警告を全く見つけることができませんでしたし、東京駅でどんな掲示も見ませんでした。

June Kailes work focuses on helping to ensure that the needs of people with disabilities and activity limitations are integrated into health care and emergency planning, response and recovery services and systems. June was invited to Japan and sponsored by the Japanese Society for Rehabilitation of Persons with Disabilities(JSRPD) during the first week in December 2010, to discuss work she has done in the United States regarding access to medical equipment for people with disabilities and activity limitations. She was also asked by the Japanese Independent living advocates to talk about the future USA trends in independent living.
Pictures at: http://picasaweb.google.com/june.kailes/JRExperience120910#
ジュン・カイレスの仕事は、障害と移動制約者の人々のニーズに基づく、健康管理、緊急対策の立案、応答、
リカバリーサービス、およびシステムと統合されるのを保証するのを助けるのに焦点を合わせています。
ジュンは、2010年12月の1週間目の間、日本障害者リハビリテーション協会(JSRPD)によって、話し合いをするために
日本に招待されて、障害と移動制約者の人々のための医療機器へのアクセスに関して、
また、アメリカの自立生活におけるトレンドに関して話すように、日本の自律生活支援者に頼まれました。

This is a scooter that I believe is smaller than many wheelchairs they allow on the train. What is their problem here? I hope you get your ADA passed very soon!
私はこのハンドル形電動車いすが、列車への乗車を許可される多くの車いすより小さいと確信しています。
これに何の問題があるのでしょう?
日本においてもADAのような障害者差別禁止法が早く成立することを望みます。

The JR Company wants to compete for the lucrative California hi-speed train contract. The California disability community will be interested in JR’s discriminatory practices and may speak up against offering such a contract to a company that blatantly discriminates, in their own country against, people with disabilities and activity limitations. Japan has a large and growing older population with an increasing number using motorized scooters.
JRはカリフォルニア高速度列車契約を落札したがっています。 カリフォルニア障害者達は、JRの差別的措置に関心を
持って、そのような契約を提供するに直面して、障害者や移動制約者に対して国内でおく面もなく差別的措置を行っている会社
だと言いふらすでしょう。 日本には、ハンドル形電動車いすを使用する高齢者人口が多く、増加しています。

Recommendations - The JR Line should:

Learn from other Japan train lines which do accommodate scooter users and have welcoming policies, procedures and process.
Reconfigure a number of trains cars to accommodate scooter users by using seats that can be easily and quickly removed as needed.
Post and disseminate clear guidelines such as these from http://www.amtrak.com/servlet/ContentServer?c=AM_Content_C&pagename=am%2FLayout&cid=1241245674328
声明
JRがすべきこと
1、国内他社のハンドル形を受け入れている、ウェルカムな対応や手順ややり方を学ぶべきである。
2、多くの列車を改造して、必要に応じて簡単に素早くたためる座席を用意してハンドル形も受け入れるべき。
3、アムトラック社のような、明確な車いすへのガイドラインを。

Wheelchairs
Boarding and Detraining 車いすの乗降

We can provide assistance to people in wheelchairs in the following situations, if needed:
· High Platforms: Amtrak will assist you across the gap between the platform and the train by using a bridge plate.
· Low-Level Platforms: Amtrak will provide a level boarding through the use of station-board lifts.
· Bi-Level Trains: Amtrak will provide a wheelchair ramp to help you board the lower level of the train.
必要ならば、車椅子利用者に対する支援を以下の状況に提供できます:
高いプラットホーム:ブリッジプレートを使用してホームと車両の段差を渡します。
低いプラットホーム:ステーションボード・リフトで平にします。
段差なし列車:ホーム渡し板を用意します。

Remaining in Your Wheelchair or Transferring to a Seat
If you use a common wheelchair, including a battery-operated chair, you may remain in your wheelchair en route. When wheelchair lockdowns are not available, we request that you apply your wheelchair brakes.
Many First Class and Business Class cars also have accessible seating. If you choose to transfer to an accessible seat, you may stow your wheelchair nearby.
車いすのまま乗車するか座席に移乗するかについて
電動の普通形車いすを使用している場合、乗車中車いすのままで留まることができます。
車いすを固定出来ない場合は、車いすのブレーキを掛けるようお願いします。
また、多くのFirst ClassとBusiness Class車には、アクセスしやすい着席があります。
アクセスしやすい席に移乗するのを選ぶなら、あなたは車椅子を近くに積み込むことができます。
Wheelchair Restrictions
Amtrak trains accommodate most wheelchairs in use today, provided they meet the ADA definition of a "common" wheelchair. Please note:
· Dimensions: The chair should not exceed 30 inches (76 centimeters) wide, 48 inches (122 centimeters) long and 2 inches (5 centimeters) of ground clearance.
·Weight: The weight limit for an occupied wheelchair is 600 pounds (273 kilograms).
·Manual and battery powered: We permit both manually operated and battery powered wheelchairs that meet the above

limits. 車いすの制限

「一般的な」車いすのADA定義を満たすなら、アムトラック列車は、使用中のほとんどの車椅子を受け入れます。
以下に注意してください。
寸法:巾30インチ(76cm)、長さ48インチ(122cm)、最低地上高2インチ(5cm)以内であること。
重量:重さの限界は600ポンド(273kg)です。
手動・電動:私たちは上の制限を順守する電動、手動操作された両方とも受け入れます。

“It starts with respect. If you respect the customer as a human being, and truly honor their right to be treated fairly and honestly, everything else is much easier.”-Doug Smith
「それは敬意から始まる」
あなたが人間として顧客として敬意を払われ、本当に公正に正直に扱われるべきそれらの権利を光栄に思うなら、
他の何もかもがはるかに簡単です。
-Doug Smith

June Isaacson Kailes
, Disability Policy Consultant
Associate Director, Center for Disability & Health Policy
310 821 7080, FAX 310 827 02690
jik@pacbell.net || www.hfcdhp.org || www.jik.com
by yamana-4 | 2010-12-15 16:03 | ハンドル形電動車いす | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://kurumaisyu.exblog.jp/tb/15614765
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
<< ジュンさんへの新幹線乗車拒否へ... JR東海の乗車拒否でアメリカ人... >>